СИНОНІМІЯ, ЯК ОДИН ІЗ ТИПІВ ВІДНОШЕНЬ МІЖ ЧЛЕНАМИ ЛСГ НАСЕЛЕНИЙ ПУНКТ В СХІДНОСЛОВ’ЯНСЬКИХ ТА ЗАХІДНОГЕРМАНСЬКИХ МОВАХ

Оксана Кодубовська

(Житомирський державний університет імені Івана Франка)

СИНОНІМІЯ, ЯК ОДИН ІЗ ТИПІВ ВІДНОШЕНЬ МІЖ ЧЛЕНАМИ ЛСГ НАСЕЛЕНИЙ ПУНКТ В СХІДНОСЛОВ’ЯНСЬКИХ ТА ЗАХІДНОГЕРМАНСЬКИХ МОВАХ

З-поміж зв’язків, що пов’язують члени ЛСГ виділяємо синонімію – відношення, які базуються на повному чи частковому семантичному збігові позначуваних слів, при цьому певні слова розглядаємо лише в значенні ‘населений пункт’. Виділяємо абсолютні синоніми, які не мають семантичних відмінностей, стилістичні синоніми, що не збігаються в експресивно-оцінних елементах, та синтаксичні синоніми, які відрізняються синтаксичним значенням, тобто сполучуваністю [4, с. 170].

В одному зі значень українська лексема слобода (велике село, селище [2, c. 1344; 7, c. 365]) виступає абсолютним синонімом лексеми слобідка (те саме, що й слобода [2, c. 1344; 7, c. 365]); синонімами є лексеми виселок (невелике селище, яке виникло внаслідок переселення людей з іншої місцевості або іншого населеного пункту, а також поселення людей на новому місці [2, c. 150; 6, c. 481]) та хутір (невелике селище, яке виникло внаслідок переселення людей із сіл, козачих станиць тощо; виселок [2, с. 1576; 8, c. 176]).

Серед абсолютних синонімів, які не мають відмінностей у семній структурі, у російській мові засвідчено такі назви населених пунктів, як предместье (поселок, непосредственно примыкающий к городу, но не входящий в его черту [5, с. 570]) – пригород (поселок, населенный пункт, примыкающий к большому городу [5, с. 579]). Як абсолютні синоніми функціонують російські апелятиви деревушка (Уменьш. к сущ.: деревня; [3]) та деревенька (Уменьш. к деревня в 1 знач. [1]).

Стилістичними синонімами є російські лексеми городишко (Уничиж. к сущ.: город. [3]) – городок (Уменьш. к город [1]).

Абсолютними синонімами в англійській мові в одному зі значень є лексеми village (a very small town in the countryside [12]) та township (a small town [9]); апелятиви hamlet (a very small village [12]) та settlement (a small village [13]). Стилістичними синонімами в англійській мові виступають лексеми на позначення великого міста asphalt jungle, big smoke та одиниці на позначення невеликого, глухого міста: cow town (usually small unsophisticated town within a cattle-raising area) рodunk (small, unimportant, and isolated town).

У німецькій мові синонімами в одному зі значень виступають такі апелятиви: Ansiedlung (ein ziemlich kleines Dorf [11]), Dorfchen (kleines Dorf [14, s. 357]), Weiler (ein kleines Dorf mit nur wenigen Häusern [11]); Ansiedlung (Siedlung [15]), Ortschaft (Siedlung [15]), Kolonie (Siedlung [10]). Певною мірою синонімічними є лексеми Flecken (kleine Ortschaft [15]), Landgemeinde (kleinere Ortschaft mit ländlichem, dorflichem Charakter [10]), Nest (kleiner, abgelegener Ort [10]) та Kaff (kleine, langweilige Ortschaft [10]). Дві останні лексеми виступають як стилістичні синоніми до перших двох завдяки наявності в словниковій статті оцінних прикметників. Стилістичними синонімами є Kleinstadt та Krähwinkel (abwertend spießbürgerliche Kleinstadt).

Отже, у зіставлюваних мовах лексеми на позначення населеного пункту утворюють синонімічні ряди абсолютних та стилістичних синонімів. Ізоморфною рисою є нерозгалужена система синонімів, що пояснюється характером фрагменту дійсності, який відображають аналізовані лексичні одиниці.

 

ЛІТЕРАТУРА

  1. Большой толковый словарь русского языка (Толковый словарь Ушакова). URL: http://ushakovdictionary.ru
  2. Великий тлумачний словник сучасної української мови (з дод. і допов.) / уклад. і голов. ред. В. Т. Бусел. Київ–Ірпінь : ВТФ «Перун», 2005. 1728 с.
  3. ЕфремоваТ. Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. URL : https://www.efremova.info
  4. Кронгауз М. А. Семантика : учебник для вузов. Москва : Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001. 399 с.
  5. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений. 2-е изд., испр. и доп. Москва : «АЗЪ», 1995. 928 с.
  6. Словник української мови : в 11 т. / ред. кол. : І. К. Білодід (гол. ред.) та ін. Київ : Вид-во “Наукова думка”, 1970. Т. 1: А–В. 801 с.
  7. Словник української мови : в 11 т. / ред. кол. : І. К. Білодід (гол. ред.) та ін. Київ : Вид-во “Наукова думка”, 1978. Т. 9: С. 918 с.
  8. Словник української мови : в 11 т. / ред. кол. : І. К. Білодід (гол. ред.) та ін. Київ : Вид-во “Наукова думка”, 1980. Т. 11: Х–Ь. 700 с.
  9. Collins Free Online Dictionary. URL: https://www.collinsdictionary.com
  10. Duden Online Wörterbuch. URL: https://www.duden.de/woerterbuch
  11. Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache. Neubearbeitung, hg. von Prof. Dr. D.Götz u.a. Berlin und München, 2008. 1308
  12. Longman Dictionary of Contemporary English. URL: https://www.ldoceonline.com
  13. Merriam-Webster. URL: https://www.merriam-webster.com
  14. Wahrig Deutsches Wörterbuch / von Gerhard Wahrig, Renate Wahrig-Burfeind. Bertelsmann Lexikon Institut im Wissen Media Verlag, 2002. 1452s.
  15. Wörterbuch der Deutschen Gegenwartssprache. URL: https://www.dwds.de/wb/wdg/search?q=