Анастасія Скрипник
Донецький національний університет імені Василя Стуса
Наук. керівник: к.філол.н. О. О. Залужна
ЕМОЦІЙНО-ОЦІННА ЛЕКСИКА
В ДИТЯЧОМУ ЛІТЕРАТУРНОМУ ДИСКУРСІ
(на матеріалі серії романів О. Дерманського «Чудове Чудовисько»
та Дж. Стронґа «Ракета на чотирьох лапах»)
Evaluation is a logical result of the evaluation process. The most important feature of any assessment is the obligatory presence of a subjective factor which always interacts with the objective ones. There is no doubt that evaluative vocabulary should be used in literary works, and especially in fairy tales.
Keywords: evaluation; evaluation process; subjective factor; objective factor; literary work; fairy tale.
Оцінка є логічним результатом процесу оцінювання. Найвагомішою особливістю будь-якої оцінки є обов’язкова присутність у ній суб’єктивного фактору, який завжди взаємодіє з об’єктивним. Безсумнівним є факт, що оцінна лексика активно використовується в літературних творах (особливо в дитячих казках).
Ключові слова: оцінка; оцінювання; суб’єктивний фактор; об’єктивний фактор; літературний твір; казка.
- Вступні зауваження
Оцінка міститься у комунікативних ситуаціях, де відбувається зіткнення суб’єкта пізнання з об’єктивним світом. Оцінка як лінгвістична категорія в мові реалізується за допомогою різних засобів – морфологічних, лексичних та синтаксичних, узагальненого упередженого та неупередженого ставлення до конкретних подій, процесів, явищ, фактів та ін. [2: 62–63].
За іншим визначенням оцінну лексику також називають емоційно-оцінною або конотативною – тобто, тією, яка має певне лексичне забарвлення. Експресивність тісно пов’язана з емоційністю, що призводить до ототожнення деякими вченими цих понять. Проте ці поняття є суміжними, але не тотожними, адже «експресія пов’язана не лише з емоційним та образним (художнім), а й іншими планами вислову – вольовим, естетичним, соціально-оцінним, семантичним, нормативним і т. д.», тобто експресивність набагато ширша за емоційність у лексиці [4: 23].
Актуальність наукової розвідки зумовлена необхідністю дослідження засобів вираження оцінки на матеріалі дитячого літературного дискурсу у зіставному аспекті на матеріалі англійсько- та українськомовного текстів для визначення спільних та відмінних рис її вираження в двох лінгвокультурах.
Мета представленої роботи полягає у визначенні специфіки вираження оцінки в англійсько- та українськомовному дитячому літературному дискурсі.
Об’єктом дослідження є емоційно-оцінна лексика. Предметом дослідження виступають фонетичні, морфологічні та лексико-семантичні особливості емоційно-оцінної лексики англійської та української мов в художній дитячій літературі.
Матеріалом дослідження слугують 67 лексичних одиниць, які містять оцінку в денотаті, з яких 24 прикметники, 20 дієслів,7 прислівників, 7 іменників, 2 дієприкметника (англійська мова) та 7 вигуків.
- Лексико-морфологічні особливості емоційно-оцінної лексики в текстах О. Дерманського та Дж. Стронґа
Для дитини важливо вибрати правильну аксіологічну картину світу, яка протягом всього її життя буде служити підставою для здійснення власних вчинків і винесення оцінки для чужих. У зв’язку з цим, розгляд оцінки в текстах літературної казки є важливим і необхідним, оскільки саме літературна казка одна з перших знайомить свого читача зі світом цінностей. Оцінка в текстах літературної казки виражена на різних мовних рівнях:
– фонетичному:
(1) – Одразу піфля флона, – відповів директор… [3: 100];
(2) ‘BAAAAAAD,’ Tina growled, and at that same second Streaker’s head shot forward and seized the bone [6: 28].
– морфологічному, як, до прикладу, гра слів у назві твору Сашком Дерманським «Чудове» і «Чудовисько».
– лексично-семантичному (використання літературних та лексико-семантичних засобів в тексті – порівнянь, епітетів, синонімії, паронімії тощо):
(3) – Вогники, наче зачаровані, плавко рухалися до калабані, ніби десь у її центрі всі вони мусили зійтися й утворити одне велике багаття [3: 60].
Лексичний пласт, на думку Г. Іванової, «являє собою ядро семантичної категорії оцінки». Для одних слів, оцінне значення становить їхній основний лексичний зміст (оціночні слова), для інших же лексем, оцінне значення є одним із складових конотативного компонента (слова з оцінним компонентом значення).
Крім того, оцінка може бути виражена в лексемі за допомогою різних афіксів, у зв’язку з чим Н. Лук’янова пропонує розмежовувати словотвірні модифікації і словотвірні транспозиції з суфіксами суб’єктивної оцінки (дощик, компотик, симпатяга, здоровань). Перші в мові частково втрачають свою оцінність:
(4) Ану ж, Валюнчик, познайом мене зі своєю подругою. Це твоя однокласниця? [3: 117].
На відміну від українськомовних текстів, в англомовних не має такої тенденції до утворення суфіксів суб’єктивної оцінки. Більшість власних назв не можна утворити таким чином, а всі можливі модифікації власного імені відносяться до так званих «неприродних, образливих» форм. [5: 76–77]. Наприклад:
(5) Mary – Marykins – little Mary – baby girl Mary
(6) Mary had a little lamb,
Its fleece was black as soot,
And everywhere that Mary went … [6: 65].
Лексико-семантичний рівень вираження оцінки в тексті є найвагомішим та найбільшим за обсягом. Це пояснюється великою різноманітністю лексико-семантичних засобів виразності, які використовуються в тому числі для порівняння ступеню виразності оцінки в українській та англійській мовах.
Як вже було зазначено, процес винесення оцінки передбачає порівняння. Для літературної казки характерна велика кількість порівняльних зворотів. Сполучники як, немов, ніби, наче досить часто використовуються в порівняльних конструкціях:
(7) Тарган тим часом запримітив товстуна й галопом, наче кінь, кинувся до нього [3: 163].
Англійськомовні тексти також характеризуються певною наявністю порівняльних конструкцій. Вони утворюються за допомогою сполучників than / as … as / much … as / so … as / such … as / like / as though. Наприклад:
(8) That’s why sometimes it’s hard to tell if she’s being weirder than usual, but she is, definitely. She’s more loopy than…made her brain even more lopsided than before [6: 14];
(9) She runs like she’s swallowed a rocket… [6: 16].
- Висновки
- Оцінка як складова вияву емоційності в мові залишається актуальним питанням та предметом досліджень, що зумовлено складністю формування оцінки, сутністю ціннісних орієнтирів та особливостями семантизації емотивно-оцінних одиниць.
- Категорія оцінки реалізується в текстах літературної казки на різних мовних рівнях: фонетичному, морфологічному, лексичному, синтаксичному. Лексичний рівень є найбільш істотним при вираженні категорії оцінки в текстах літературної казки.
- Оцінка у лінгвістиці розглядається як вираження позитивної або негативної характеристики явищ, предметів або дій.
- Структурні особливості оцінної лексики відзначаються частотою вживання різних частин мови, таких як дієслова, іменники, прикметники, прислівники тощо, в літературних текстах та, власне, особливостями їхньої будови.
Література
- Головенько, В. В., Залужна, О. О. (2019). Семантичні особливості оцінної сенсорної лексики в оглядах українських страв та продуктів харчування (на матеріалі YouTube відео англомовних блогерів). Вісник студентського наукового товариства Донецького національного університету імені Василя Стуса. Вип. 11. Т. 2. С. 98–103.
- Дашко, Л. Т. (2015). Проблема емотивності та категорії оцінки в сучасних лінгвістичних дослідженнях. Филология, социология и культурология. Теоретические и практические аспекты развития современной науки. Filologia, socjologia i kulturoznawstwo. Teoretyczne i praktyczne aspekty rozwoju współczesnej nauki (30.09.2015–01.10.2015). Warszawa: Wydawca: Sp. z o.o. «Diamond trading tour». С. 60–65.
- Дерманський, О. С. (2010). Чудове Чудовисько в Країні Жаховиськ. Київ : Вид. А-ба-ба-га-ла-ма-га. 288 с.
- Шаховський, В. І. (2010). Эмоции: долингвистика, лингвистика, лингвокультурология. Москва : Книжный дом ЛИБРОКОМ. 124 с.
- Nikolenko, A. G. (2007). English L Theory and Practice. Vinnytsya: Nova Knyha. P. 76–78.
- Strong, Jeremy. (2006). Wanted! The Hundred Mile An Hour Dog. Puffin. 104 p.