КОМПЛІМЕНТ ЯК ЗАСІБ ВИХВАЛЯННЯ В АНГЛОМОВНОМУ ХУДОЖНЬОМУ ТЕКСТІ

                                                                Віталій Гаврилюк

 Кам’янець-Подільський національний університет імені Івана Огієнка

Науковий керівник: Н.І. Фрасинюк

КОМПЛІМЕНТ ЯК ЗАСІБ ВИХВАЛЯННЯ В АНГЛОМОВНОМУ ХУДОЖНЬОМУ ТЕКСТІ

У сучасному суспільстві, в якому переважають негативні емоції і споживчі відносини, важливими і необхідними є саме позитивні комунікативні ситуації, адже індивід не може постійно існувати в атмосфері негативних емоцій, йому необхідні приємні слова, сказані на його адресу. До подібного роду мовленнєвих тактик емоційного впливу належать комплімент, який є одним з широко поширених мовних дій, що здійснюються представниками англомовних культур з метою вихваляння. Роблячи компліменти,  мовець дає оцінку співрозмовника, вихваляє його дії.

Комплімент – компонент сучасної комунікації, складова частина мовленнєвих актів, засіб налагодження відносин між співрозмовниками [4, с.331]; інтерактивна єдність, яка можлива лише за умови «комплімент – реакція» [2, с.74]; одиниця мовленнєвої поведінки, регулятивний мовленнєвий акт[1, с.100];  компонент формул привітання та вдячності [5].

Комплімент є унікальним серед інших мовленнєвих актів, завдяки своїй комбінаторності з іншими мовленнєвими актами, він використовується замість або у відповідь на інші акти. Комплімент часто виникає як засіб підсилення подяки, прохання або вихваляння. Через комплімент мовець виражає комунікативний намір, тобто прагне викликати в адресата певні емоції, емоційно вплинути на нього, його психічний стан і змінити його поведінку [4, c. 331].

Кожен комплімент обов’язково повинен містити позитивну оцінку. Виходячи з цього, ілокутивною ціллю компліменту повинно бути повідомлення про те, що мовець хоче, щоб адресат взнав, що мовець думає про нього щось хороше. Хоча позитивно оцінне судження, як правило, входить в структуру іллокутивного акту компліменту та складає його пропозиційний зміст, саме по собі воно ще не вказує на іллокутивну ціль [3, с. 95]. Висловлювання, в пропозиційний зміст яких входить позитивна оцінка, можуть бути спрямовані на різноманітні іллокутивні цілі та, відповідно, реалізовувати різні іллокутивні акти, наприклад, оцінки як такої, поздоровлення, вдячності, поради, вихваляння тощо [4, с.331]. При цьому необхідно визнати, що на відміну від усіх перерахованих іллокутивних актів, для компліменту позитивна оцінка (експліцитна чи імпліцитна) є обов’язковим елементом пропозиційного змісту.

Головним формальним індикатором іллокуції компліменту, як вже зазначалось, є позитивне оцінне судження. Воно може виражатися за допомогою як лексичних, так і синтаксичних засобів.

Типовими лексичними засобами вираження позитивної оцінки є лексичні одиниці, в семантичну структуру яких входить значення позитивності. Такі одиниці належать до різних частин мови: іменників (angel, beauty), прикметників (good, nice, wonderful, lovely ), дієслів (to like, to love, to admire ), прислівників (well, nicely, wondеrfully ).

У компліментарних висловлюваннях широко використовуються інтенсифікатори – слова для підсилення змісту (quite, such, very, so, really, awfully, terribly ).

На синтаксичному рівні компліментарні висловлювання характеризуються різними типами речень. Роблячи комплімент, мовець намагається переконати свого співрозмовника в правдоподібності почутого, тому вибирає різні види речень і конструкцій у структурі компліменту. Серед них виділяємо наступні:

  • You + V be / look + Adjectival compliment: “You are sweet. You did all in the best way.”
  • You + V be + Adjectival complement + Noun: “You are the best company in the world, Charles,” she told him.
  • You + V be + Noun compliment: “Well, Mr.Mont, thank you –you’re a gentleman, we all sаy that.”
  • Noun Phrase + V be + Adjectival compliment: “Your wife’s a nice woman,” was his surprising remark.”

5) Окличне речення з підсилюючими інтродукторами what або how: “What pretty hair you have,” said Julia. 

“That was awesome. Seriously”. – You’re very welcome.

  • використання конструкцій “there is/are”;

“There is a really comfortable air in this house” said Julia. 

  • конструкції зі зворотами “I know”, “I think”, “I am sure”, “I hope”, “I dare say”, “I assure you”;

“ I am sure, you are the most talented in this company”.

8) компліменти, побудовані за схемою складного речення умовного способу:

“Like religious views, political views, people who inspire you. – Jules Ostin. I’m not trying to brown-nose you, but I’ve been in business a long time and I’ve never run across anyone quite like you. You do inspire, Jules….”

Також прямі мовленнєві акти компліменти можуть мати в своєму складі інтенсифікатори – службові слова, які підсилюють зміст висловлювання (quite, such, very, so, really, awfully):

She said very quietly: “Fleur is awfully attractive, Jon, but you know— Val and I don’t really like her very much.”

Отже, комплімент – це суб’єктивне висловлення, через яке адресант вихваляє мовця, тим самим встановлює солідарність, комунікативну рівновагу  та  показує свою ввічливість.

ЛІТЕРАТУРА

  1. Велівченко В. Ф. Комунікативні стратегії і тактики мовця в сучасному англомовному емотивному дискурсі. Вісник Черкаського університету. Вип. 193. С. 99–106.
  2. Кисельова Н. М. Лексичні і стилістичні особливості компліменту в англійській мові. Перекладацькі інновації : матеріали ІІ Всеукр. студ. наук.-практ. конф. (Суми, 15–16 берез. 2012 р.) : СумДУ, 2012. С.74–76.
  3. Колодько М. К. Комплімент і похвала в сучасній лінгвопрагматиці. Науковий часопис Національного педагогічного університету імені М. П. Драгоманова. Сер. 9 : Сучасні тенденції розвитку мов. 2012. Вип. 8. С.93–99.
  4. Микитюк Ю. В. Розуміння компліменту як мовленнєвого акту в працях учених ХХ – поч. ХХІ ст. Наукові записки. Серія: Філол. науки (мовознавство). Кіровоград: РВВ КДПУ ім. В. Винниченка, 2009. Вип. 81 (2). С. 330-333.
  5. Мовленнєвий жанр як категорія комунікації [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://lingvistic.com.ua//molennevijzhanrjakategor ija-komynikaciji.html.