Оксана Галайбіда, канд. філол. наук, доцент
Олександра Ткачук, магістрантка 1 курсу факультету іноземної філології
МОВНІ ЗАСОБИ ВИРАЖЕННЯ ГЕНДЕРУ В АНГЛОМОВНИХ ЖУРНАЛЬНИХ ТЕКСТАХ
Сучасні лінгвістичні дослідження характеризуються антропоцентричним підходом до розуміння взаємозв’язку мови, мислення і свідомості. Це зумовило переміщення фокусу наукових досліджень у площину різних параметрів людської особистості, зокрема, виник окремий напрямок лінгвістики, який займається вивченням мовних засобів репрезентації гендеру. Гендерні маркери представлені у всіх типах дискурсу, проте індикатором суспільних змін і соціокультурних відносин є медіадискурс, тому він став об’єктом нашого дослідження.
“Гендер”(gender) – це відносно нове поняття, яке позначає соціокультурний вияв статі [1]. Цей термін був уведений у науковий тезаурус для розрізнення понять біологічної та соціальної статі. Поняття є досить складним і багатоаспектним, тому що воно визначає соціальні, культурні та психологічні аспекти, які співвідносяться з нормами і стереотипами, які вважають характерними для чоловіків чи жінок. У науковій літературі воно вживається в кількох значеннях:
- гендер як соціально-рольова й культурна інтерпретація рис особистості та моделей поведінки чоловіка і жінки, на відміну від біологічної;
- гендер як набуття соціальності індивідами, що народилися в біологічних категоріях жіночої або чоловічої статі;
- гендер як політика рівних прав і можливостей чоловіків та жінок, а також діяльність зі створення механізмів щодо її реалізації [3].
Окремі аспекти репрезентації гендерних відносин у різних типах медіадискурсу представлено у дослідженнях українських та зарубіжних вчених: О. Зинов’євої, Г. Крижанівської, О. Лісун, Н. Магнес, С. Потапенко, А. Совєтна, М. Шаманської, П. Зіллі, Е. Ейде, С. Серк’єра, Р. Кабесіньяс, С. Магальєнс, Л. Шрівімон, Д. Сьюсіло та ін. Актуальність дослідження зумовлена недостатністю вивчення гендерних аспектів в англійськомовних глянцевих журналах. Постійний розвиток Інтернету та збільшення аудиторії медіадискурсу призводять до того, що вже звичні форми викладу інформації набувають нових властивостей і стають маркованими одиницями повідомлення.
Мета статті – виявлення мовних засобів, які визначають гендерну специфіку текстів англійськомовних глянцевих журналів, установлення граматичних засобів реалізації гендерної специфікації текстів англійськомовних глянцевих журналів
Матеріалом дослідження стали англомовні глянцеві журнали “Vogue”, “VOX”, “Cosmopolitan”, “Esquire”.
У сучасних умовах комунікації медійний текст є основою медіадискурсу. Це особливий різновид тексту, розрахований на масового споживача. Тому він має чітку прагматичну спрямованість і чіткі маркери управління когнітивними процесами у свідомості читачів/слухачів. Журнальний медіатекст суб’єктивний, діалогічний, персуазивний, тематично орієнтований, багатовимірний (поєднує вербальні та візуальні засоби). Глянцеві журнали як елемент масової культури привернули нашу увагу завдяки їхньому чіткому гендерному спрямуванню та соціокультурній орієнтації.
Проаналізувавши журнальні статті, авторами яких є жінки, ми виявили часте послуговування займенниками 2-ї особи, що створює діалогічність оповіді, яка характерна жіночому мовленню і, безумовно, сприяє інтимізації оповіді: You Don’t Have To Be a Kid to Enjoy These 20 Great Pixar Movies. If you don’t understand why ‘Ratatouille’ is a masterpiece, I have nothing to say to you [Cosmopolitan, Dec.30, 2021].
Використання we-form слугує дієвим засобом зарахуваннями і себе, і тих, хто читає текст, до спільної групи однодумців. Множинність зображення виражена особовим займенником у називному (we) і об’єктному відмінках (us), а також займенниками-прикметниками (our, their):… This is just us in our natural wonderland – literally a group of us hanging out at the beach; It can get quite hardcore when some of us go super deep and super long, but most of the time we’re just swimming around on this beautiful adventure [Vogue, March 30, 2022].
Привертає увагу реалізація категорії часу у жіночому та чоловічому мовленні. Так, розглянуті приклади засвідчили, що вживання майбутнього часу є характерним для жіночого мовлення. Наприклад: When you come to Marfa, you will undoubtedly want to dress like a cowboy, even if you don’t have the wardrobe to make that sartorial dream a reality [Vogue, March 23, 2022].
Також особливим засобом створення емоційно-експресивного мовлення у жіночих статтях є часте вживання найвищого ступеня порівняння прикметників. Наприклад: Switching up your hair is by far the easiest way to refresh your look. And the best way to choose a new color or cut? Trying one of the newest hair trends of 2022 … Now keep scrolling for the 24 newest and prettiest hair trends of 2022 [Cosmopolitan, Apr 11, 2022].
У статтях глянцевих журналів, написаних чоловіками, зафіксовано випадки вживання сильних модальних дієслів need, can, ought, have to. Наприклад: …the world is opening back up and you need to look like you belong in it. We’ll put it bluntly: you need to do something about your face [Esquire, March 24, 2022].
Доволі часто, як і у статтях написаних жінками, використовується найвищий ступінь порівняння, що свідчить про те, що така лексика є гендерно нейтральною. Наприклад: The safest bet is to trim everything below your Adam’s apple [Esquire, January 5, 2022].
На синтаксичному рівні журнальні тексти, написані жінками, є багатими на умовні речення: If you are trying something new, I’d recommend testing it out for a few days to make sure you continue to respond and connect with it before you wear it for your special day [Vogue, March 23, 2022] та питальні речення: So grab your measuring tape and a pen or a ring sizer and let’s figure out how to measure your ring size, shall we? [Cosmopolitan, Dec.30, 2021]. Тексти, написані чоловіками, містять багато речень наказового способу. Наприклад: “Just pay the minimums!” [Vogue, March 23, 2022].
Проаналізувавши мовні засоби, можна зробити висновок, що мова демонструє особливість гендерної суб’єктивації. У статтях англомовних глянцевих журналів відслідковується відносний баланс у використанні гендерно нейтральних та маркованих одиниць. Мові і жіночих і чоловічих журналів властива інтенсифікація оцінки, здебільшого позитивної. Маркери гендеру підтверджують очікувану адресованість журналу.
ЛІТЕРАТУРА
- Капко М.М., Гайдук Р.В., Кушнірова Т.В. Ґендерний аспект перекладу нормативно-правових актів. Молодий вчений. № 7.1 (липень, 2020р.) URL:http://molodyvcheny.in.ua/files/journal/2020/7.1/17.pdf
- Маслова Ю.П. Роль гендерних стереотипів у розбудові громадянського суспільства (на прикладі сучасних українськомовних ЗМІ) [Електронний ресурс] URL: https://eprints.oa.edu.ua
- Мельник Т.М. Гендер як наука та навчальна дисципліна. Основи теорії гендеру: Навчальний посібник. Київ: К.І.С., 2004. URL: http://gender.at.ua/_ld/1/186_osnovy_teorii_g.pdf
- СовєтнаА. В., Лісун О.В. Ґендерно марковані одиниці в заголовках жіночих та чоловічих журналів. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2020. № 45. том 1. URL: https://er.chdtu.edu.ua/bitstream/ChSTU/2026/1/43.pdf