ЕМОЦІЙНО-ОЦІННА ЛЕКСИКА В ДИТЯЧОМУ ЛІТЕРАТУРНОМУ ДИСКУРСІ (на матеріалі серії романів О. Дерманського «Чудове Чудовисько» та Дж. Стронґа «Ракета на чотирьох лапах»)

Анастасія Скрипник

Донецький національний університет імені Василя Стуса

Наук. керівник: к.філол.н. О. О. Залужна

ЕМОЦІЙНО-ОЦІННА ЛЕКСИКА

В ДИТЯЧОМУ ЛІТЕРАТУРНОМУ ДИСКУРСІ

(на матеріалі серії романів О. Дерманського «Чудове Чудовисько»
та Дж. Стронґа «Ракета на чотирьох лапах»)

Evaluation is a logical result of the evaluation process. The most important feature of any assessment is the obligatory presence of a subjective factor which always interacts with the objective ones. There is no doubt that evaluative vocabulary should be used in literary works, and especially in fairy tales.

Keywords: evaluation; evaluation process; subjective factor; objective factor; literary work; fairy tale.

Оцінка є логічним результатом процесу оцінювання. Найвагомішою особливістю будь-якої оцінки є обов’язкова присутність у ній суб’єктивного фактору, який завжди взаємодіє з об’єктивним. Безсумнівним є факт, що оцінна лексика активно використовується в літературних творах (особливо в дитячих казках).

Ключові слова: оцінка; оцінювання; суб’єктивний фактор; об’єктивний фактор; літературний твір; казка.

  1. Вступні зауваження

Оцінка міститься у комунікативних ситуаціях, де відбувається зіткнення суб’єкта пізнання з об’єктивним світом. Оцінка як лінгвістична категорія в мові реалізується за допомогою різних засобів – морфологічних, лексичних та синтаксичних, узагальненого упередженого та неупередженого ставлення до конкретних подій, процесів, явищ, фактів та ін. [2: 62–63].

За іншим визначенням оцінну лексику також називають емоційно-оцінною або конотативною – тобто, тією, яка має певне лексичне забарвлення. Експресивність тісно пов’язана з емоційністю, що призводить до ототожнення деякими вченими цих понять. Проте ці поняття є суміжними, але не тотожними, адже «експресія пов’язана не лише з емоційним та образним (художнім), а й іншими планами вислову – вольовим, естетичним, соціально-оцінним, семантичним, нормативним і т. д.», тобто експресивність набагато ширша за емоційність у лексиці [4: 23].

Актуальність наукової розвідки зумовлена необхідністю дослідження засобів вираження оцінки на матеріалі дитячого літературного дискурсу у зіставному аспекті на матеріалі англійсько- та українськомовного текстів для визначення спільних та відмінних рис її вираження в двох лінгвокультурах.

Мета представленої роботи полягає у визначенні специфіки вираження оцінки в англійсько- та українськомовному дитячому літературному дискурсі.

Об’єктом дослідження є емоційно-оцінна лексика. Предметом дослідження виступають фонетичні, морфологічні та лексико-семантичні особливості емоційно-оцінної лексики англійської та української мов в художній дитячій літературі.

Матеріалом дослідження слугують 67 лексичних одиниць, які містять оцінку в денотаті, з яких 24 прикметники, 20 дієслів,7 прислівників, 7 іменників, 2 дієприкметника (англійська мова) та 7 вигуків.

  1. Лексико-морфологічні особливості емоційно-оцінної лексики в текстах О. Дерманського та Дж. Стронґа

Для дитини важливо вибрати правильну аксіологічну картину світу, яка протягом всього її життя буде служити підставою для здійснення власних вчинків і винесення оцінки для чужих. У зв’язку з цим, розгляд оцінки в текстах літературної казки є важливим і необхідним, оскільки саме літературна казка одна з перших знайомить свого читача зі світом цінностей. Оцінка в текстах літературної казки виражена на різних мовних рівнях:

–   фонетичному:

(1) – Одразу піфля флона, – відповів директор… [3: 100];

(2) ‘BAAAAAAD,’ Tina growled, and at that same second Streaker’s head shot forward and seized the bone [6: 28].

–   морфологічному, як, до прикладу, гра слів у назві твору Сашком Дерманським «Чудове» і «Чудовисько».

–   лексично-семантичному (використання літературних та лексико-семантичних засобів в тексті – порівнянь, епітетів, синонімії, паронімії тощо):

(3) – Вогники, наче зачаровані, плавко рухалися до калабані, ніби десь у її центрі всі вони мусили зійтися й утворити одне велике багаття [3: 60].

Лексичний пласт, на думку Г. Іванової, «являє собою ядро семантичної категорії оцінки». Для одних слів, оцінне значення становить їхній основний лексичний зміст (оціночні слова), для інших же лексем, оцінне значення є одним із складових конотативного компонента (слова з оцінним компонентом значення).

Крім того, оцінка може бути виражена в лексемі за допомогою різних афіксів, у зв’язку з чим Н. Лук’янова пропонує розмежовувати словотвірні модифікації і словотвірні транспозиції з суфіксами суб’єктивної оцінки (дощик, компотик, симпатяга, здоровань). Перші в мові частково втрачають свою оцінність:

(4) Ану ж, Валюнчик, познайом мене зі своєю подругою. Це твоя однокласниця? [3: 117].

На відміну від українськомовних текстів, в англомовних не має такої тенденції до утворення суфіксів суб’єктивної оцінки. Більшість власних назв не можна утворити таким чином, а всі можливі модифікації власного імені відносяться до так званих «неприродних, образливих» форм. [5: 76–77]. Наприклад:

(5) Mary – Marykins – little Mary – baby girl Mary

(6) Mary had a little lamb,

Its fleece was black as soot,

And everywhere that Mary went … [6: 65].

Лексико-семантичний рівень вираження оцінки в тексті є найвагомішим та найбільшим за обсягом. Це пояснюється великою різноманітністю лексико-семантичних засобів виразності, які використовуються в тому числі для порівняння ступеню виразності оцінки в українській та англійській мовах.

Як вже було зазначено, процес винесення оцінки передбачає порівняння. Для літературної казки характерна велика кількість порівняльних зворотів. Сполучники як, немов, ніби, наче досить часто використовуються в порівняльних конструкціях:

(7) Тарган тим часом запримітив товстуна й галопом, наче кінь, кинувся до нього [3: 163].

Англійськомовні тексти також характеризуються певною наявністю порівняльних конструкцій. Вони утворюються за допомогою сполучників than / as as / much as / so as / such as / like / as though. Наприклад:

(8) That’s why sometimes it’s hard to tell if she’s being weirder than usual, but she is, definitely. She’s more loopy than…made her brain even more lopsided than before [6: 14];

(9) She runs like she’s swallowed a rocket… [6: 16].

  1. Висновки
    • Оцінка як складова вияву емоційності в мові залишається актуальним питанням та предметом досліджень, що зумовлено складністю формування оцінки, сутністю ціннісних орієнтирів та особливостями семантизації емотивно-оцінних одиниць.
    • Категорія оцінки реалізується в текстах літературної казки на різних мовних рівнях: фонетичному, морфологічному, лексичному, синтаксичному. Лексичний рівень є найбільш істотним при вираженні категорії оцінки в текстах літературної казки.
    • Оцінка у лінгвістиці розглядається як вираження позитивної або негативної характеристики явищ, предметів або дій.
    • Структурні особливості оцінної лексики відзначаються частотою вживання різних частин мови, таких як дієслова, іменники, прикметники, прислівники тощо, в літературних текстах та, власне, особливостями їхньої будови.

Література

  1. Головенько, В. В., Залужна, О. О. (2019). Семантичні особливості оцінної сенсорної лексики в оглядах українських страв та продуктів харчування (на матеріалі YouTube відео англомовних блогерів). Вісник студентського наукового товариства Донецького національного університету імені Василя Стуса. Вип. 11. Т. 2. С. 98–103.
  2. Дашко, Л. Т. (2015). Проблема емотивності та категорії оцінки в сучасних лінгвістичних дослідженнях. Филология, социология и культурология. Теоретические и практические аспекты развития современной науки. Filologia, socjologia i kulturoznawstwo. Teoretyczne i praktyczne aspekty rozwoju współczesnej nauki (30.09.2015–01.10.2015). Warszawa: Wydawca: Sp. z o.o. «Diamond trading tour». С. 60–65.
  3. Дерманський, О. С. (2010). Чудове Чудовисько в Країні Жаховиськ. Київ : Вид. А-ба-ба-га-ла-ма-га. 288 с.
  4. Шаховський, В. І. (2010). Эмоции: долингвистика, лингвистика, лингвокультурология. Москва : Книжный дом ЛИБРОКОМ. 124 с.
  5. Nikolenko, A. G. (2007). English L Theory and Practice. Vinnytsya: Nova Knyha. P. 76–78.
  6. Strong, Jeremy. (2006). Wanted! The Hundred Mile An Hour Dog. Puffin. 104 p.