ЗАСОБИ ВИРАЖЕННЯ КАТЕГОРІЇ ВІДМІНКА ІМЕННИКА НА МАТЕРІАЛІ ТВОРУ КОНАН ДОЙЛЯ «СОБАКА БАСКЕРВІЛІВ»

Анастасія Крівова

Хмельницький Національний Університет

Науковий керівник: О. О. Рогульська, доктор педагогічних наук, доцент

ЗАСОБИ ВИРАЖЕННЯ КАТЕГОРІЇ ВІДМІНКА ІМЕННИКА НА МАТЕРІАЛІ ТВОРУ КОНАН ДОЙЛЯ «СОБАКА БАСКЕРВІЛІВ»

The article is devoted to the category of case of the English noun. The research is based on the material of the detective novel “The Hound of the Baskervilles” written by the English writer Sir Arthur Conan Doyle. It has been revealed that the common case of the noun without a preposition conveys the same connections in modern English, which in Ukrainian are conveyed by the nominative, accusative or dative cases. These connections are realized by different cases of noun inflection in the Ukrainian language, in English – by the syntactic function of the noun. Prepositions with nouns or pronouns convey the grammatical connections in English, which in the Ukrainian language are conveyed by the nonprepositional indirect cases.

Keywords: the category of case, the English noun, common case, possessive (genitive) case, modern English. 

У давньоанглійській мові існували називний, знахідний, родовий, давальний і орудний відмінки [3, с. 121]. Проте з плином часу вони стали непотрібними та зникли. В сучасній англійській мові існує лише два відмінки: загальний та присвійний. Якщо в українській мові відмінкові зв’язки реалізуються через відмінкові флексії, то в сучасній англійській мові для вираження відмінкових зв’язків важливе значення мають місце, яке займає іменник у реченні, та допоміжні слова [4, с. 67].

В сучасній англійській мові іменник у формі загального відмінка без прийменника передає ті ж зв’язки, які в українській мові передаються називним, знахідним чи давальним відмінками. В українській мові такі  зв’язки реалізуються різними відмінковими флексіями іменника, в англійській – через синтаксичну функцію іменника. Прийменники, поєднуючись з іменниками чи  займенниками виражають граматичні зв’язки, які в українській мові передаються безприйменниковими непрямими відмінками.

Зв’язки між іменниками і іншими словами в реченні виражаються таким чином:

  1. Зв’язки, що передаються в українській мові іменником в називному відмінку, який виконує функцію підмета, в англійській мові виражається іменником в загальному відмінку, що займає перше місце в реченні.
  2. Іменник з прийменником of відповідає українському родовому відмінку і виконує функцію означення до попереднього іменника. Треба мати на увазі, що український родовий відмінок іменника передається в англійській мові іменником з прийменником of тільки в тому випадку, якщо він виражає зв’язки з іншим іменником. Прийменник of в відповідному англійському реченні завжди стоїть між двома іменниками.
  3. Зв’язки, які в українській мові передаються іменником у давальному відмінку, в англійській мові виражаються поєднанням іменника з прийменником to.
  4. Зв’язки, які в українській мові передаються іменником в знахідному відмінку, в англійській мові виражаються зазвичай іменником, що стоїть після перехідного дієслова.
  5. Зв’язки, які в українській мові передаються іменником в орудному відмінку, в англійській мові виражаються за допомогою прийменника by або with у поєднанні з іменником. Іменник з прийменником with також відповідає українському орудному відмінку і виконує функцію прийменникового додатку, означаючи предмет, за допомогою якого відбувається дія.
  6. Зв’язки, які в українській мові передаються іменникам в місцевому відмінку, в англійській мові виражаються різними займенниками (in, on, at, from, etc.) у поєднанні з іменником.
  7. Присвійний відмінок зазвичай вказує на приналежність, відношення чогось до даного слова або певні зв’язки. В більшості випадків присвійний відмінок використовується зі словами, що вказують на живих істот [2,с. 56]. У наукових джерелах таку форму часто розглядають як genitive case (генітив, родовий відмінок) англійських іменників.

На матеріалі детективного роману англійського письменника сера Артура Конан-Дойля – «Собака Баскервілів» було розглянуто приклади різних відмінкових категорій. Пропонуємо розглянути кожен з відмінків окремо.

Значення іменників в називному відмінку носить загальний характер, окрім того, вони не мають закінчень. Таким чином, іменники мають таку форму, яка вказана в словнику, тобто початкову. Dr. Mortimer is a successful, elderly medical man, well-esteemed since those who know him give him this mark of their appreciation. Доктор Мортімер  успішний медик середнього віку, до того ж усіма шанований, якщо друзі обдаровують його такими знаками уваги[1, с. 11].

Для передачі родового відмінка використовується прийменник of. Було розглянуто близько 70  прикладів, пов’язаних з даною категорією. The appearance of our visitor was a surprise to me, since I had expected a typical country practitioner. Зовнішність нашого гостя здивувала мене, оскільки я розраховував побачити типового сільського лікаря[1, с. 272].

Категорія давального відмінка висловлюється за допомогою прийменників to, for. У творі нами були знайдені всі випадки вживання цих прийменників, які налічують 110 прикладів. The appearance of our visitor was a surprise to me, since I had expected a typical country practitioner. Поява нашого відвідувача стала для мене несподіванкою, оскільки я очікував звичайного сільського лікаря [1, с. 252].

Зв’язки, що в українській мові передаються іменником в знахідному відмінку, в англійській мові виражаються  іменником, що стоїть після перехідного дієслова. Всього нами було проаналізовано близько 65 прикладів. He now took the stick from my hands and examined it for a few minutes with his naked eyes. Тепер він узяв палицю з моїх рук і кілька хвилин оглянув її неозброєними очима [1, с. 232].

Для передачі орудного відмінка використовується прийменник with, якщо мова йде про неживий предмет або інструмент. Якщо мова йде про людину, то для передачі орудного відмінка використовується прийменник by. Загальний обсяг проананалізованих прикладів складає близько 60. But one false statement was made by Barrymore at the inquest. Але Беррімор дав неточні свідчення на слідстві [1, с. 345].

Зв’язки, які в українській мові передаються іменникам в місцевому відмінку, в англійській мові виражаються різними займенниками (in, on, at, from ) у поєднанні з іменником. Ми розглянули та проаналізували понад 60 прикладів. The young man when last heard of was in America, and inquiries are being instituted with a view to informing him of his good fortune. За останніми відомостями, цей молодий чоловік перебуває в Америці. Нині вжито заходів щодо повідомлення його про отриману ним велику спадщину [1, с. 274].

Присвійний відміннок виражає значення належності [3, с. 134].  But, tell me, Watson, what do you make of our visitor’s stick. А справді, Ватсоне, що ви скажете про ціпок нашого відвідувача [1, с. 252]. As to the latter part, I have no means of checking you, said I, “but at least it is not difficult to find out a few particulars about the man’s age and professional career. Щодо останнього пункту, то тут вас ніяк не перевіриш, сказав я, але деякі відомості про вік цієї людини і його кар’єру ми зараз відшукаємо [1, с. 382].

Отже, дослідження категорії відмінка іменника в англійській мові було здійснено на матеріалі детективного роману англійського письменника сера Артура Конан Дойля «Собака Баскервілів». Було виявлено, що в сучасній англійській мові відмінкові зв’язки реалізуються за допомогою допоміжних засобів, до яких належать вживання прийменників з іменниками. Наявність категорії присвійності, зустрічається набагато рідше, аніж вживання загального відмінку та вираження його за допомогою прийменників.

ЛІТЕРАТУРА

  1. Конан Дойл, Артур. (1991) Рассказы. Собака Баскервилей. Москва: Наука.
  2. Короленка, Р.А. (2004). Когнітивно-культурологічний аналіз категорії роду в сучасній англійській мові. Київ: Українська енциклопедія.
  3. Мавиденко Л.М. (2016). English Grammar. Харків: Фоліо.
  4. Маковський, М.М. (2012). Англійська етимологія. Київ: Вічні книги.