Olha Medunytsa
(Кам’янець-Подільський національний університет імені Івана Огієнка)
Науковий керівник: О.В. Галайбіда, кандидат філологічних наук
ВИВЧЕННЯ ФРАЗОВИХ ДІЄСЛІВ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ
Термін «фразове дієслово» уперше використав англійський граматист Логан Пірсл Смітт в словнику «Words and Idioms», вважаючи фразові дієслова найяскравішою ідіоматичною особливістю англійської мови [3]. Вивчення фразових дієслів, їхньої семантики, структури та вживання є актуальним у дослідженнях багатьох зарубіжних та вітчизняних науковців, зокрема, Н.Д.Дідо, Т.М.Ніколаєвої, А.Г. Ніколенко, О.В. Яковлєвої, Дж. Ламонт (G. Lamont ), Дж. Поуві (J.Povey).
Фразове дієслово – це словосполучення, у якому дієслово поєднується з прийменником (to take off), прислівником (to carry out), або з прийменником і прислівником (to look down on), і функціонує як дієслово, значення якого відрізняється від комбінованих значень окремих слів [5].
Існує декілька класифікацій фразових дієслів. Деякі враховують структурно-семантичні особливості одиниць, що вивчаються:
- фразові дієслова, значення яких може бути виведено із суми значень компонентів (наприклад, stay out, move out, put away);
- фразові дієслова, розуміння значень яких можливе за рахунок знання семантики одного з компонентів (наприклад, tidy up, brighten up, do without);
- фразові дієслова, значення яких складається з суми знань компонентів (наприклад, take after, put up with, fall for, take in).
Для вирішення методичних завдань, тренування їх вживання пропонуємо таку класифікацію:
- дієслівно–прислівникові комплекси, в яких постпозитив має своє первинне конкретно-просторове значення. Наприклад: come out, take away, walk in, run out, step across;
- поєднання, в яких значення дієслова має чітко виражений переносний (метафоричний) характер, у той час як другий компонент зберігає властивий прислівнику просторовий зміст: let a person down = fail him; bring out = expose; pull through = recover.
- конструкції, в яких основних семантичних змін зазнає постпозитивний елемент, що набуває яскравого аспектуального наповнення.
Серед аспектуальних відтінків можна виділити наступні:
- вираз початку виникнення дії (cry out),
- вираз продовження дії (walk on),
- вираз завершення, закінчення дії (burn away),
- позначення повної вичерпності дії (tire out),
- вираз інтенсифікації дії (work away),
- вираз повторення дії (read over /again/).
- значення фразових дієслів засноване на ідіоматизації обох частин, вмотивованість яких зберігається: come about (відбуватися, траплятися), ride out (вийти зі скрутного положення), give away (видавати секретну інформацію).
- фразові дієслова, що характеризуються максимальним ступенем ідіоматизації їхніх складових: give up (кинути), take in (обдурити), put up with (терпіти, примиритися) [1].
Пропонована типологія фразових дієслів передбачає розподіл досліджуваних одиниць з урахуванням труднощів їх засвоєння, і зручна для розробки системи вправ [2].
Адже один із принципів запам’ятовування будь-якої лексики – групування. Потрібно поєднувати phrasal verbs в окремі групи. Наприклад, дієслова із протилежними значеннями можна запам’ятовувати відразу парами, наприклад, Turn down і Turn up:
Turn down something – зменшувати, зменшувати, прикручувати (газ, гучність), приглушити (світло): Could you turn down the music? It is too loud. – Зробіть, будь ласка, музику тихіше. Вона надто гучна.
Turn up something – посилити, додати (газ), зробити голосніше (звук), зробити яскравіше (освітлення): Could you turn up the gas? – Можеш зробити вогонь сильнішим?
У деяких випадках вживання фразового дієслова його прийменниковий компонент не впливає на основне значення, лише підкреслює категоричний характер процесу, наприклад, в одиницях melt down, fade away.
З-поміж труднощів, із якими учні, зазвичай, зіштовхуються, вивчаючи фразові дієслова, виокремлюємо такі:
- по-перше, в одного і того ж фразового дієслова може бути кілька значень та його значення залежатиме від контексту;
- по-друге, за значенням основного дієслова неможливо зрозуміти значення фразового дієслова;
- по-третє, оскільки одне і те ж дієслово з різними прийменниками має абсолютно різний переклад і значення, то, намагаючись вивчити відразу всі фразові дієслова з одним дієсловом, студенти часто плутають значення цього фразового дієслова.
Можна запропонувати комплекс вправ до складу якого входять:
- ознайомлювання з новими фразовими дієсловами. До цього етапу навчання відносяться вправи на аудіювання та семантизацію фразових дієслів;
- мовленнєві умовно-комунікативні та комунікативні вправи.[4]
Таким чином, англійські фразові дієслова є важливим атрибутом англійської мови, і їх вивчення формує комунікативну компетентність учнів.
Список використаних джерел:
- Дідо Н.Д. До питання вивчення фразових дієслів в сучасній англійській мові. Сучасні дослідження з іноземної філології. № 14. 2016. С. 34-39.
- Talmy L. Path to Realization: A typology of event conflation. Proceedings of the 17th Annual Meeting of the Berkeley Society. Berkeley, California, 1991. Pp. 480–519.
- Сміт Л.П. Фразеологія англійської мови / Пер. з англ. М.: Дрофа, 1998. 158 с.
- Яковлєва О.В. Навчання іншомовного мовлення з використанням фразових дієслів на практичних заняттях з англійської мови. Філологічні науки. Вип. 36. С. 320-324.
- Merriam Webster Dictionary. Available at https://www.merriam-webster.com/dictionary/ phrasal%20verb