Невенчан Володимир
(Кам’янець-Подільський національний університет імені Івана Огієнка)
Науковий керівник: І.В. Мельник, кандидат філологічних наук
ПОЛІСЕМІЯ ФРАЗОВИХ ДІЄСЛІВ І РОЛЬ КОНТЕКСТУ В ЇХ ІНТЕРПРЕТАЦІЇ
Фразові дієслова є важливим елементом англійської мови, а їх полісемія часто ускладнює розуміння та переклад. Значення таких дієслів змінюється залежно від контексту, що вимагає детального аналізу. Дослідження цієї теми має значення як для лінгвістичної теорії, так і для практичного викладання англійської мови.
Полісемія є однією з ключових характеристик фразових дієслів, оскільки їх значення можуть значно варіюватися залежно від контексту. Деякі фразові дієслова можуть мати як буквальне, так і переносне значення. Це ускладнює їх розуміння та вимагає контекстного аналізу для правильної інтерпретації.
Фразові дієслова (вони ж усталені дієслівно-прийменникові сполучення) – це дієслова (multi-word verbs), що складаються з декількох слів, одним з яких є дієслово, а іншим (або іншими) – прийменник або прислівник, що збігається з ним за формою [2, c. 13]. Наприклад, у виразі give up («здаватися») дієслово give саме по собі означає «давати», а додавання частки up змінює значення на «припиняти щось». Однією з головних особливостей фразових дієслів є те, що їхній зміст не завжди можна зрозуміти на основі значень окремих компонентів.
Полісемія фразових дієслів є наслідком складних лінгвістичних процесів, які впливають на зміну їхніх значень. Основними факторами, що сприяють виникненню та розвитку полісемії, є:
- Вплив прийменника або прислівника на зміну значення. Значення фразового дієслова часто змінюється через модифікацію семантики прийменника або прислівника. Один і той самий дієслівний корінь може набувати різних значень, якщо поєднується з різними або навіть із тим самим прийменником або прислівником у різних контекстах. Наприклад: Turn up може означати «з’явитися» (He turned up late – «Він з’явився пізно»), але також «збільшити звук» (Turn up the volume – «Зроби голосніше»). Ця багатозначність виникає через те, що прийменник або прислівник надають дієслову додатковий відтінок значення, який змінюється відповідно до контексту.
- Еволюція значень у розмовній мові. Фразові дієслова широко використовуються в усному мовленні, що сприяє їхній семантичній трансформації. Нові значення можуть виникати через часте вживання певних виразів у специфічних ситуаціях [3, с. 3]. Розмовна мова спрощує та узагальнює значення, що призводить до розвитку полісемії. Спочатку hang out мало буквальне значення «звисати, висіти» (The clothes are hanging out to dry – «Одяг висить, щоб висохнути»), але в розмовній мові набуло значення «проводити час із кимось» (We often hang out at the café – «Ми часто проводимо час у кафе»).
- Метафоризація значень. Часто полісемія виникає через метафоричне розширення значення фразового дієслова. Первинне буквальне значення змінюється, набуваючи переносного змісту, що стає широко вживаним у мовленні [1, c. 35]. Blow up у буквальному значенні означає «підірвати» (They blew up the bridge – «Вони підірвали міст»), але також має переносне значення «розсердитися» (She blew up when she heard the news – «Вона розлютилася, почувши новину»). Метафоризація часто відбувається на основі асоціацій: фізична дія (зламатися) переноситься на психологічний стан (емоційний зрив).
- Контекстуальна залежність значення. Значення фразового дієслова формується не лише його компонентами, а й оточенням, у якому воно вживається. Контекст може допомогти розрізнити значення або, навпаки, створити додаткові варіації. Set up у технічному контексті означає «налаштовувати» (I need to set up my new computer – «Мені потрібно налаштувати новий комп’ютер»), у бізнес-контексті – «заснувати» (He set up his own company – «Він заснував власну компанію»), а в кримінальному значенні – «підставити когось» (They set him up for the crime – «Вони підставили його за цей злочин»).
Фразові дієслова мають здатність змінювати своє значення залежно від контексту, в якому вони вживаються. Контекст допомагає уточнити значення слова, розрізнити його можливі варіації та запобігти неоднозначності [4, с.7]. Виділяють три основні типи контексту, що впливають на семантику фразових дієслів: лексичний, граматичний і ситуативний.
Лексичний контекст включає слова, що оточують фразове дієслово, та впливають на його значення. Наприклад, одне й те саме фразове дієслово може мати різні тлумачення залежно від того, з якими іменниками, прикметниками чи прислівниками воно використовується. Граматичний контекст визначає, як фразове дієслово поводиться в реченні, зокрема його зв’язок із часами, видами речень (стверджувальні, питальні, заперечні), а також активним або пасивним станом. Ситуативний контекст пов’язаний із реальними умовами, в яких відбувається мовлення, включаючи тему розмови, місце, час та комунікативну ситуацію. Одне й те саме фразове дієслово може мати різні значення залежно від ситуації, в якій воно використовується.
Отже, полісемія фразових дієслів є складним і багатовимірним явищем, але саме контекст відіграє вирішальну роль у визначенні правильного значення фразового дієслова, особливо коли воно має кілька значень. Лексичне оточення, граматичні конструкції та ситуативні фактори допомагають вибрати правильний варіант тлумачення.
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ
- Дідо Н. Д. До питання вивчення фразових дієслів в англійській мові. Сучасні дослідження з іноземної філології. 2016. Вип. 14. С. 34-39.
- Кіржаєва О. С. Фразові дієслова як феномен англійської мови Перекладацькі інновації : матеріали Всеукр. студ. наук.-практ. конференції, 25-27 листопада 2010 р. Суми : СумДУ, 2010. С. 13-15.
- Стрига, Е. В. Використання фразових дієслів в англійській мові. Нова філологія. 2021. № 82. С. 267-271.
- Коломієць О. С. Фразові дієслова: навч. посібник для студентів 1 і 2 курсів. Умань. 2020. 128 с.