ПОЛІСЕМІЯ ФРАЗОВИХ ДІЄСЛІВ І РОЛЬ КОНТЕКСТУ В ЇХ ІНТЕРПРЕТАЦІЇ

Невенчан Володимир

(Кам’янець-Подільський національний університет імені Івана Огієнка)

Науковий керівник: І.В. Мельник, кандидат філологічних наук

 

ПОЛІСЕМІЯ ФРАЗОВИХ ДІЄСЛІВ І РОЛЬ КОНТЕКСТУ В ЇХ ІНТЕРПРЕТАЦІЇ

 

Фразові дієслова є важливим елементом англійської мови, а їх полісемія часто ускладнює розуміння та переклад. Значення таких дієслів змінюється залежно від контексту, що вимагає детального аналізу. Дослідження цієї теми має значення як для лінгвістичної теорії, так і для практичного викладання англійської мови.

Полісемія є однією з ключових характеристик фразових дієслів, оскільки їх значення можуть значно варіюватися залежно від контексту. Деякі фразові дієслова можуть мати як буквальне, так і переносне значення. Це ускладнює їх розуміння та вимагає контекстного аналізу для правильної інтерпретації.

Фразові дієслова (вони ж усталені дієслівно-прийменникові сполучення) – це дієслова (multi-word verbs), що складаються з декількох слів, одним з яких є дієслово, а іншим (або іншими) – прийменник або прислівник, що збігається з ним за формою [2, c. 13]. Наприклад, у виразі give up («здаватися») дієслово give саме по собі означає «давати», а додавання частки up змінює значення на «припиняти щось». Однією з головних особливостей фразових дієслів є те, що їхній зміст не завжди можна зрозуміти на основі значень окремих компонентів.

Полісемія фразових дієслів є наслідком складних лінгвістичних процесів, які впливають на зміну їхніх значень. Основними факторами, що сприяють виникненню та розвитку полісемії, є:

  1. Вплив прийменника або прислівника на зміну значення. Значення фразового дієслова часто змінюється через модифікацію семантики прийменника або прислівника. Один і той самий дієслівний корінь може набувати різних значень, якщо поєднується з різними або навіть із тим самим прийменником або прислівником у різних контекстах. Наприклад: Turn up може означати «з’явитися» (He turned up late – «Він з’явився пізно»), але також «збільшити звук» (Turn up the volume – «Зроби голосніше»). Ця багатозначність виникає через те, що прийменник або прислівник надають дієслову додатковий відтінок значення, який змінюється відповідно до контексту.
  2. Еволюція значень у розмовній мові. Фразові дієслова широко використовуються в усному мовленні, що сприяє їхній семантичній трансформації. Нові значення можуть виникати через часте вживання певних виразів у специфічних ситуаціях [3, с. 3]. Розмовна мова спрощує та узагальнює значення, що призводить до розвитку полісемії. Спочатку hang out мало буквальне значення «звисати, висіти» (The clothes are hanging out to dry – «Одяг висить, щоб висохнути»), але в розмовній мові набуло значення «проводити час із кимось» (We often hang out at the café – «Ми часто проводимо час у кафе»).
  3. Метафоризація значень. Часто полісемія виникає через метафоричне розширення значення фразового дієслова. Первинне буквальне значення змінюється, набуваючи переносного змісту, що стає широко вживаним у мовленні [1, c. 35]. Blow up у буквальному значенні означає «підірвати» (They blew up the bridge – «Вони підірвали міст»), але також має переносне значення «розсердитися» (She blew up when she heard the news – «Вона розлютилася, почувши новину»). Метафоризація часто відбувається на основі асоціацій: фізична дія (зламатися) переноситься на психологічний стан (емоційний зрив).
  4. Контекстуальна залежність значення. Значення фразового дієслова формується не лише його компонентами, а й оточенням, у якому воно вживається. Контекст може допомогти розрізнити значення або, навпаки, створити додаткові варіації. Set up у технічному контексті означає «налаштовувати» (I need to set up my new computer – «Мені потрібно налаштувати новий комп’ютер»), у бізнес-контексті – «заснувати» (He set up his own company – «Він заснував власну компанію»), а в кримінальному значенні – «підставити когось» (They set him up for the crime – «Вони підставили його за цей злочин»).

Фразові дієслова мають здатність змінювати своє значення залежно від контексту, в якому вони вживаються. Контекст допомагає уточнити значення слова, розрізнити його можливі варіації та запобігти неоднозначності [4, с.7]. Виділяють три основні типи контексту, що впливають на семантику фразових дієслів: лексичний, граматичний і ситуативний.

Лексичний контекст включає слова, що оточують фразове дієслово, та впливають на його значення. Наприклад, одне й те саме фразове дієслово може мати різні тлумачення залежно від того, з якими іменниками, прикметниками чи прислівниками воно використовується. Граматичний контекст визначає, як фразове дієслово поводиться в реченні, зокрема його зв’язок із часами, видами речень (стверджувальні, питальні, заперечні), а також активним або пасивним станом. Ситуативний контекст пов’язаний із реальними умовами, в яких відбувається мовлення, включаючи тему розмови, місце, час та комунікативну ситуацію. Одне й те саме фразове дієслово може мати різні значення залежно від ситуації, в якій воно використовується.

Отже, полісемія фразових дієслів є складним і багатовимірним явищем, але саме контекст відіграє вирішальну роль у визначенні правильного значення фразового дієслова, особливо коли воно має кілька значень. Лексичне оточення, граматичні конструкції та ситуативні фактори допомагають вибрати правильний варіант тлумачення.

СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ

  1. Дідо Н. Д. До питання вивчення фразових дієслів в англійській мові. Сучасні дослідження з іноземної філології. 2016. Вип. 14. С. 34-39.
  2. Кіржаєва О. С. Фразові дієслова як феномен англійської мови Перекладацькі інновації : матеріали Всеукр. студ. наук.-практ. конференції, 25-27 листопада 2010 р. Суми : СумДУ, 2010. С. 13-15.
  3. Стрига, Е. В. Використання фразових дієслів в англійській мові. Нова філологія. 2021. № 82. С. 267-271.
  4. Коломієць О. С. Фразові дієслова: навч. посібник для студентів 1 і 2 курсів. Умань. 2020. 128 с.